Progetto di traduzione dal giapponese all'italiano
Ecco la pagina dedicata al progetto di traduzione in italiano di un altro capolavoro creato dalla Nihon Falcom. Si tratta del remake di Ys III, gioco edito da Falcom molti anni fa per moltissime piattaforme tra cui Pc-Engine, Super Famicom, Megadrive etc. Il remake sfrutta la stessa engine del pluridecorato Ys VI - The Ark Of Napishtim ma a differenza del predecessore sono stati apportati notevoli miglioramenti sia dal punto di vista della grafica che del gameplay. Adol in questo gioco può sferrare sei colpi di seguito invece dei canonici tre di Ys VI, e la gestione degli oggetti e della vita è stata bilanciata in modo completamente diverso. Inutile dire che il gioco offre un'esperienza unica ed è sicuramente uno dei meglio riusciti in casa Falcom. Era quindi impensabile non tradurre questo capolavoro nella Nostra lingua. Questo permetterà ai tanti utenti che ancora non conoscono il fenomeno dei JRPG ( per mancata importazione e localizzazione ) di poterli provare ed appassionarsi a questo fantastico mondo. Non mi resta che raccomandarvi di stare sintonizzati su questa pagina ove troverete notizia degli sviluppi del lavoro di traduzione ogni qual volta ce ne saranno.
- Doppiapunta
TRANSLATION CREW:
- Doppiapunta : Project Manager, Traduttore unico, Grafico, Main Tester
- Luigi Auriemma: Hacker e Coder
- Dark Magus: Hacker and Coder
YS - THE OATH IN FELGHANA TRANSLATION ROAD MAP:
10/12/2008 - Annuncio del progetto
10/03/2009 - Inizio lavorazione sul gioco ( programmazione tools, inizio degli hack)
10/04/2009 - Conclusa fase di hacking sugli eseguibili del gioco
01/08/2009 - Conclusa fase di editing della grafica
03/08/2009 - Conclusa fase di traduzione descrizione oggetti
04/08/2009 - Conclusa fase di hacking
11/08/2009 - Conclusa fase di traduzione descrizione personaggi
25/08/2009 - Conclusa fase traduzione del mega dump contenente i dialoghi.
Ciao aragazzi. chiunque voglia comunicare qualcosa è pregato di farlo via forum... ci siamo.. abbiamo solo avuto grossi problemi di spammers e molto è andato perso nelle varie ripulite...
Ciao Doppiapunta! Per la traduzione di Ys Oath potrei passarsi la versione Gog.com che dovrebbe essere identica alla versione Steam, così hai modo di vedere che succede. Non ho visto la discussione nel forum quindi ho scritto qui!
E' ufficialmente uscito Ys 7 per pc, se qualcuno trova degli shots o meglio dei filmati, oppure un commento tecnico o recensione, scriva informazioni. grazie!
Ragazzi aprimo una discussione evediamo cosa si può fare. Fino a quando non ho la versione di STEAM non posso dirvi nulla. Dubito che abbiano fatto migliorie, se non cambiare gli eseguibili, cosa che hanno sempre fatto , lasciando di fatto i bug irrisolti ed introducendone altri....vedi la versione di Ys Origin per windows 7 che proprio su windows 7 crasha nel finale.
Doppiapunta è possibile uniformare la traduzione di "Ys the oath in felghana" per la nuova versione uscita su steam ieri 19 Marzo 2012 (versione 1.2.1.0). Ci sono file con nomi diversi e con dimensioni magiori, la patch ita non viene installata correttamente. Per farla funzionare ho dovuto copiare i file della patch ufficiale 1.2.0.3 e poi applicare la traduzione. Però così si perde quello che hanno migliorato in questa versione. Grazie
Pare che XSEED stia approdando su Steam con alcuni titoli Falcom. Certo preferirei non finisse su una piattaforma con DRM e adoro ancora le scatole che fa la Falcom, ma forse una speranza che riprendano a fare giochi per PC c'è.