Hi to everybody. We are here to speak about the translation project of a great game by Nihon Falcom. It's tipically and action-rpg game, originally released by Nohon Falcom in Japanese Language. Unfortuntaly the game wasn't translate into english and in other language. In 2005 Konami licensed a PS2 port which received worldwide distribution. Due to a lack of english translation I and a couple of friends met on the web decided to start this ambitious translation project. Initially it was very hard since we had to study how to export text and graphics from the game and how to import them again once translated. We found our answer in Luigi Auriemma that, with our informations and tips and some great coding skills, gave us a bunch or very powerful tools. So the translation started...and now is still in working progress. Under theese few lines you will find some informations about the project status and some screenshots showing our results. We all really hope that you'll enjoy with them. The final patch will be released for free and firstly it will be released for the 1.1.09 version of the game, taht is to say the update version of the very first release of the game. Secondly we will release a version fully comptaible with the 1.3.0.5 version, that is to say with the latest Vista compatible version. After that ( the work is very hard) we will started translatin' the game into italian language, my native language. Just stay tuned and you'll receive all the updates you need. Bye Bye
- Doppiapunta
TRANSLATION CREW:
- Doppiapunta : Project Manager, Coordinator, Lead Tester
- Altima: Lead Graphic Artist, Tester
- Radamantys : Lead Translator - Luigi Auriemma: Lead Hacker and Coder
YS VI TRANSLATION ROAD MAP:
XX/10/2008 - Project start
15/11/2008 - First beta release
26/11/2008 - Second Beta Release
- fixed some typos - fixed some wrong translations of the items
11/12/2008 - Third Beta release
-fixed the bug where the modified font wsn't properly installed on the user system - some graphic improvements
25/12/2008 - Final Release v. 1.0
- fixed the remaining typos - fixed some name places mismatch
Ciao aragazzi. chiunque voglia comunicare qualcosa è pregato di farlo via forum... ci siamo.. abbiamo solo avuto grossi problemi di spammers e molto è andato perso nelle varie ripulite...
Ciao Doppiapunta! Per la traduzione di Ys Oath potrei passarsi la versione Gog.com che dovrebbe essere identica alla versione Steam, così hai modo di vedere che succede. Non ho visto la discussione nel forum quindi ho scritto qui!
E' ufficialmente uscito Ys 7 per pc, se qualcuno trova degli shots o meglio dei filmati, oppure un commento tecnico o recensione, scriva informazioni. grazie!
Ragazzi aprimo una discussione evediamo cosa si può fare. Fino a quando non ho la versione di STEAM non posso dirvi nulla. Dubito che abbiano fatto migliorie, se non cambiare gli eseguibili, cosa che hanno sempre fatto , lasciando di fatto i bug irrisolti ed introducendone altri....vedi la versione di Ys Origin per windows 7 che proprio su windows 7 crasha nel finale.
Doppiapunta è possibile uniformare la traduzione di "Ys the oath in felghana" per la nuova versione uscita su steam ieri 19 Marzo 2012 (versione 1.2.1.0). Ci sono file con nomi diversi e con dimensioni magiori, la patch ita non viene installata correttamente. Per farla funzionare ho dovuto copiare i file della patch ufficiale 1.2.0.3 e poi applicare la traduzione. Però così si perde quello che hanno migliorato in questa versione. Grazie
Pare che XSEED stia approdando su Steam con alcuni titoli Falcom. Certo preferirei non finisse su una piattaforma con DRM e adoro ancora le scatole che fa la Falcom, ma forse una speranza che riprendano a fare giochi per PC c'è.