In riferimento alla news precedente in cui spiegavo i problemi relativi allo spam che hanno afflito il sito negli ultimi mesi e che mi hanno portato ad attivare una registrazione restrittiva,
oggi vi offron un piccolo ma sostanziale aggiornamento.
È stato installato un nuovo spam bot blocker che dovrebbe arginare o quantomeno limitare gli attacchi degli spammer e per questo la conferma della registrazione
al sito by end user è stata nuovamente abilitata.
Nel frattempo sto valutando varie opzioni di migrazione su un nuovo CMS, ovvero un nuovo portale, che sia supportato in quanto il progetto MkPortal ha purtroppo
è davvero moltissimo tempo che non ci facciamo sentire.
L'attività del team ha subito una fase di stop dovuta alla real life.
Attualmente i nostri vecchi progetti iniziati sono in stand-by.
Purtroppo nei mesi scorsi abbiamo subito un massiccio attacco da spam bots che hanno a dir poco ridotto il forum ad una discarica.
A nulla sono servite le varie contromisure automatiche per la registrazione e l'anti-flood control per evitare il posting selvaggio.
Sono stato così costretto a fare una ripulita piuttosto radicale e so che molti account anche non spammer sono stati "troncati" dalle manovre automatiche di pulizia.
Di questo mi scuso ma era davvero necessario dato che la situazione era diventata invivibile.
Unito a ciò ho impostato il sito in mod che la convalida della registrazione non fosse più in automatico ma fosse legata all'approvazione dell'admin.
Questa è stata una scelta dolorosa ma è stato l'unico modo per bloccare gli spammer.
Ho poi letto vari commenti sulle pagine dei download delle traduzioni, ad es. grandia 2, che parlavano di vari aggiornamenti e nuove release su cui le patch non funzionano.
Pregherei chiunque abbia necessità di comunicare con il team di farlo via forum o mandando direttamente una mail al sottoscritto.
Sto pensando di riattivare la convalida lato user delle iscrizioni a breve.
Chiedo a tutti a nome mio e di tutto il team scusa per il disagio ma purtroppo al momento la cosa non è ancora risolta.
Sir Knight wished places he's never seen but he didn't know where they could have been So what he happened right to think was asking Barman Alcott for a drink but having got no hint for a while he turned to Frieda and gave her a smile she nodded and offered him some wine and suggested him to ask a friend of mine; Songstress Sandra, if you want some more will reveal you what you're looking for. Sandra sang, danced and offered another turn 'till his blood began to burn. Tired, sleepy and quite drunk he went upstairs to the plank but when he got in his room with mice he said: oh, my! I see things twice..
enjoy
GHO
update: I just wanted to say that there's a hack hidden in the game: when in the tavern, if you talk in the exact sequence
to Barman Alcott, Frieda and Songstress Sandra, then go upstais to your room, there you will find the two copies of your sister
that will bring you to several game easter eggs, leftovers from Falcom's programmers, and duly fixed by me.
It took a while, but finally here it comes: the Xanadu Next translation patch release 2.0 for all game releases, including the new one adapted for Vista and Win7 operating systems.
The patch should handle any official game release on any platform up to Win7 (anyone would care to try it on Windows 8? I didn't, actually...), but not a patched game version: if you patched the game already with one of the Figlidigaucci's patches or someone else's, you'll have to uninstall (bak up your savegames first!!!) and reinstall the game to get a plain fresh new installation, and then apply the patch.
I don't want to bother you more than necessary, so back your savegames up (did I say that already? Ok, better tell it twice!), download the patch in the download section, follow the instructions and enjoy the game.
Just one thing.... as I said some time ago, surprises are not finished..... stay tuned for more!
this is the first post of the year and so.... HAPPY NEW YEAR!!!!
Nothing changed in our lives 'till now...we will see in the future.
Well.. this is a little gift for the new year:
Xanadu Next Translation patch v. 1.1 is released.
As you will read in the read-me file, it fixes an important bug in the World of the Dead Maze and it adds the translation for the final boss of the same level.
You really have to thank Gho for this fast and useful fix since he fixed the translation in really few time.
It's my fault if the patch wasn't released 'till now but I hope you all will excuse me for being late with this new release.
So... few details... there are two new files in our Download Section:
1) the simple fix for the users who already installed the previous 1.0 version
2) the new and complete Xanadu Next UK patch 1.1 for the ones that didn't install the previous patch.
Please follw the instructions in the read-me files inside the archieves.
this is a little and fast news just to tell you that we are currenlty workin' over a new project.
Yes...you read well..a new Falcom game translation project is currently running.
The game where we are workin' on is Dinosaur Resurrection.
Actually Gho and Tancients are workin' over it from a little while. Hackin' process is goin' fine and the translation process has already started.
We are at the really beginnin' of the work and many things are still to be done. So... stay tuned and we will keep you informed about all the future developments.
dopo qualche mese di silenzio riguardo al Nostro "master-project" eccoci tornare nuovamente "a bomba" su Grandia 2.
Sono stati mesi di duro lavoro passati a "fixare" i bug che erano rimasti irrisolti nella precendente versione della patch.
Ci siamo dedicati anche ad altri progetti, ma il Nostro impegno sul gioco non è certo venuto meno.
Ecco quindi che oggi rilasciamo la versione 1.1 della traduzione.
Rispetto alla versione precedente siamo riusciti a sistemare il fastidiosissimo bug che affliggeva alcune finestre di selezione ed in particolare
quelle a scelta multipla che appaiono durante i dialoghi "serali" nelle varie locande, quando Ryudo e compagni discutono delle loro avventure.
A causa di una programmazione del gioco a dir poco schifosa ( tanto per cambiare NdD), le finestre avevano un comportamento differente rispetto
a quelle presenti in altre zone del gioco, da cui la presenza del bug.
Questo faceva si che molti di Voi dovessero saltare la sequenza di dialoghi per poter continuare il gioco.
Ora è tutto sistemato e, come vedrete dagli screen sottostanti, le finestre di selezione appaiono nella loro intierezza e permettono di scegliere
di continuare il dialogo, permettendo a tutti Voi di gustarvi le considerazioni di Ryudo & co.
Altra cosa che è stata sistemata è una finestra che appare nei menu dei negozi. Per motivi di spazio avevamo messo la scritta "Compra" che era stata compressa
in orizzontale in modo che potesse essere contenuta nel box.
Adesso la scritta compra è stata sostituita dalla più elegante "Acquista" ed il size della box è stato adattato a dovere e la scritta non appare più compressa, con un
migliore risultato estetico.
Ecco a Voi gli screen che testimoniano i risultati ottenuti:
Prima di chiudere vorrei aggiungere una cosa che mi sta molto a cuore e che nella precedente news riguardo a Grandia 2 è stata omessa.
Volevo chiarire che il merito della realizzazione della patch non è solamenete del sottoscritto: senza l'aiuto dei miei baldi e insostitutibili compagni
di avventura questa traduzione non sarebbe mai uscita. Non sarei mai riuscito ad accollarmi tutto il lavoro e a realizzare un prodotto di così alta
qualità tecnica e traduttiva senza l'aiuto dei miei compagni.
Ecco quindi che vengo pubblicamente a ringraziare ed osannare tutti coloro che hanno prestato la loro preziosa opera su questo progetto;
persone che hanno lavorato per mesi duramente e con passione stando sempre nell'ombra.
Ecco quindi che invio il mio personale grazie a: Spolygmar, Mik0, Darthcrane, Dark Magus e a tutti coloro che nel bene e nel male, per tanto o per poco
tempo hanno fornito la loro opera alla causa.
La news in cui annunciavo il rilascio della traduzione è stata volutamente ridotta all'osso, un po' come fosse un urlo di liberazione dopo anni di lavoro, e, quindi
non c'è stato spazio per ringraziare tutti loro pubblicamente.
Ma in questa occasione non potevano mancare i ringraziamenti ed il riconoscimento personale alla loro preziosa opera.
Grazie ragazzi, è stato un vero privilegio avervi a fianco. Spero che il futuro possa regalarci altri progetti che ci vedano nuovamente uniti sotto la stessa bandiera e passione.
this is a really important day: Ys Origin English Translation patch is out!!!
After three years of hard work we are proud to finally provide you the so long-waited Ys Origin ENG Patch.
We are really really happy.... we worked really hard over it for a lot of time,.
We experienced a lot of troubles, many times we were near to throw in the towel but in the end we can say: MISSION ACCOMPLISHED!
I, Doppiapunta, personally want to thank my team-mates, Deuce and Gho, for the really cool work they do during these last months.
You were more that simple team-mates guys.
I really want to thank all our fans and supporters, The Ancient Land of Ys Community and the former translation team members: Wyrdwad, Varion, Floofy and Fated Soul.
Thank you friends for givin' me the opportunity to work with you.
Now this is the end of this project....please, before applying the translation patch, read well the READ-ME file inside the patch archive.
Enjoy this beautiful game. and submit us your ideas and suggestions.
Last month was a plenty of works above our current projects: Ys Origin and Xanadu Next.
Let's start with Xanadu Next updates:
- the patch is almost done. We can say it can be considered a "gold" version. Our main hacker and project coordinator Gho spent some of his time fixin' some boring bugs and trying to clean the work as well as possible. We'll hope to release the english patch next autumn... no date was established 'till now.
About Ys Origin:
- I succeded finising the testing over Yunica storyline. The process was not as fast as I wished (thought) since I was testing on Win 7 64 bit edition and it seems that sometimes the games has some troubles with that SO. I spend a lot of time trying to understand if it was a patch related bug or a windows 7 related bug. In the end, things became clear while testing the buggy part with Windows Xp and seeing that everything worked fine on that SO:
In few words... Windows 7 seems to do strange things... sometimes. We will try to release also the 1103 version, that is to say the Win Vista dedicated version, hopin' that peculiar Vista version will work better on Windows 7.
So... as I already told you I tested the whole Yunica scenario and it's really cool, now. I have to test both Hugo and Toal ones but I think I'll start them after summer holiday and if everything work fine, the final patch won't make you wait you any longer.
So... I ask you to take patience again... and in order to make you drool a little bit in the meanwhile, I'll post down here some new screens, related to advanced scenes in Yunica scenario.
I hope you will enjoy them :)
Ok guys... have a nice summer, spend good and relaxin' holidays.
Ciao aragazzi. chiunque voglia comunicare qualcosa è pregato di farlo via forum... ci siamo.. abbiamo solo avuto grossi problemi di spammers e molto è andato perso nelle varie ripulite...
Ciao Doppiapunta! Per la traduzione di Ys Oath potrei passarsi la versione Gog.com che dovrebbe essere identica alla versione Steam, così hai modo di vedere che succede. Non ho visto la discussione nel forum quindi ho scritto qui!
E' ufficialmente uscito Ys 7 per pc, se qualcuno trova degli shots o meglio dei filmati, oppure un commento tecnico o recensione, scriva informazioni. grazie!
Ragazzi aprimo una discussione evediamo cosa si può fare. Fino a quando non ho la versione di STEAM non posso dirvi nulla. Dubito che abbiano fatto migliorie, se non cambiare gli eseguibili, cosa che hanno sempre fatto , lasciando di fatto i bug irrisolti ed introducendone altri....vedi la versione di Ys Origin per windows 7 che proprio su windows 7 crasha nel finale.
Doppiapunta è possibile uniformare la traduzione di "Ys the oath in felghana" per la nuova versione uscita su steam ieri 19 Marzo 2012 (versione 1.2.1.0). Ci sono file con nomi diversi e con dimensioni magiori, la patch ita non viene installata correttamente. Per farla funzionare ho dovuto copiare i file della patch ufficiale 1.2.0.3 e poi applicare la traduzione. Però così si perde quello che hanno migliorato in questa versione. Grazie
Pare che XSEED stia approdando su Steam con alcuni titoli Falcom. Certo preferirei non finisse su una piattaforma con DRM e adoro ancora le scatole che fa la Falcom, ma forse una speranza che riprendano a fare giochi per PC c'è.