Page 1 of 1
Presentazione & Domande Traduzione
Posted:
Sun Feb 14, 2010 8:59 pm
by Lord Leinad
Ciao a tutti
sono Daniel (Leinad) e sono un nuovo arrivato, mi sono iscritto in questo forum perchè anche io, come voi, vorrei tradurre giochi. Il mio primo lavoro sarà Evil Island, un buon RPG del 2000 mai tradotto in ITA; girovagando per il web ho trovato ben due progetti relativi alla traduzione di questo gioco ma nessuno di essi è mai giunto alla fine...
Dopo queste tristi scoperte ho deciso di tradurre io stesso questo GdR tramite un editor esadecimale (Hex Editor Neo) ma sono già andato incontro ad un problema... il limite caratteri. Qualcuno di voi può aiutarmi a superare questo scoglio?
grazie in anticipo
Re: Presentazione & Domande Traduzione
Posted:
Sun Feb 14, 2010 9:28 pm
by Doppiapunta
Ciao Leinad
benvenuto nel forum.
Evil Islands è un progetto di diversi anni fa che era, se non erro, stato intrapreso da qualche ragazzo sul vecchio sito di Pollo di Gomma.
Non vorrei sbagliarmi ma mi sembra di rocrdare così.
Io non conoscil gioco e nemmeno la struttura die files e l'engine che lo muove ma, la prima cosa che mi viene da consigliarti è cercare in rete info sul gioco, sull'engine che usa e se ci sono tools in giro.
essendo un vecchio gioco magari esiste già del materiale che ti permetterà di aprire gli archivi e vedere dove stanno i testi, la grafica etc
Prova così ... prima di impazzire di editor hex.
Ciaooo
Re: Presentazione & Domande Traduzione
Posted:
Sun Feb 14, 2010 9:32 pm
by Doppiapunta
Guarda trattandosi di un RPG ho immaginato che prevedesse lo sviluppo di MOD da parte di utenti e quindi dell'esistenza di tools per costruire MOd che ho trovato qui con una semplcie ricerca su google.
http://www.fileplanet.com/83786/80000/f ... -Mod-ToolsCmq sia il progetto è iniziato anni fa da parte di Macchianera di Pollo di Gomma e del buon dwos ( mi ricordavo bene allora..).
Al limite chiedi info a loro.
Ciaoo
Re: Presentazione & Domande Traduzione
Posted:
Mon Feb 15, 2010 12:46 am
by Lord Leinad
Grazie per la risposta
ho già cercato diverse info sulle passate traduzioni ed ho scoperto prima
questo sito e poi sono arrivato al progetto gestito da Macchianera; di quest'ultimo team sono riuscito a contattare (per puro caso oltretutto) solo raziel che mi ha accennato ad un tool usato da macchia (forse quello che mi hai linkato tu? bho...) con il quale riusciva ad estrarre i testi del gioco e creare dei .txt che poi passava al resto del team per la traduzione. Questo è tutto quello che ho scoperto; ho già scaricato il tool che mi hai dato ma, ehmmm..., non sò usarlo XD
cmq i files di gioco che contengono i testi sono tutti in formato .RES, per superare il limite caratteri dell'editor esadecimale ho scaricato Microsoft Visual Basic per aprire direttamente i files .RES (che in teoria dovrebbe aprire) e modificarli ma senza successo...
Re: Presentazione & Domande Traduzione
Posted:
Mon Feb 15, 2010 10:51 pm
by Doppiapunta
Beh credo tra i mod tools che hai scarivato cisa sicuro un dearchiviatore che ti permetta di estrene il contenuto, così come ti permetta di ricostruire il files .res. Guarda bene..mi sembra strano che non sia possibile estrarre roba e ricostruire gli archivi originali con dei mod tools ufficiali.
Ciaoo
Re: Presentazione & Domande Traduzione
Posted:
Tue Feb 16, 2010 6:56 pm
by Lord Leinad
ho passato i tool a raziel (ne capisce molto più di me), ora farà qualche test per capirne il funzionamento.
credo di aver trovato un compagno di avventura boss
forse, grazie a raziel, la traduzione di EI sarà una realtà
Re: Presentazione & Domande Traduzione
Posted:
Wed Mar 03, 2010 11:51 pm
by Lord Leinad
Eccomi di nuovo qui...
il file che mi hai passato, Doppiapunta, a quanto pare non contiene un editor per i file che mi interessano...
raziel ha trovato, girovagando per la rete, diversi tool ma pochi (uno! XD) sono riusciti ad aprire i file .RES di EI.
Il programma in questione è "Dragon UnPACKer 5", questo tool mi permette di aprire i file e di esportare il contenuto altrove ma non mi permette di reinserirli nel file principale una volta modificati; ho provato a fare questo lavoro con "Flyff ResEditor" ma nulla...
conoscete un altro tool simile a "Dragon UnPACKer 5" ma più potente?
Re: Presentazione & Domande Traduzione
Posted:
Thu Mar 04, 2010 6:52 am
by Doppiapunta
Ciao
Guarda sinceramente mi sembra parecchio strno che un ediot ufficiale non sia in grado di gestire gli archivi del gioco. Se cosí fosse come potrebbe un ipotetico modder costruire il proprio mod?
Diversamente quello che potrebbe esistere é il fatto che l,emgine del gioco abbia la possibilità di caricare lo stesso i files se posti sciolti in alcune cartelle con nomi ben definiti.
Devi girare in rete e cercare notizie su come fare i mod e come poi farli prendere al gioco.
Cosí facendo potresti estrarre i files, tradurli e poi creare un mod, che in questo caso sarebbe la patch ita, il cui contenuto sarebbero solo i files tradotti e l,evebtuale grafica editata.
Ciao ciao fammi sapere.
Re: Presentazione & Domande Traduzione
Posted:
Fri Apr 02, 2010 1:15 am
by Lord Leinad
Rieccomi
finalmente sono riuscito a trovare il programma che mi serviva ed alcune guide su come modificare i menu iniziali. Ora non mi resta che iniziare a tradurre! (appena avrò un pò di tempo
)
Per chi fosse interessato
ecco la fonte
Ringrazio comunque doppiapunta per l'aiuto
Re: Presentazione & Domande Traduzione
Posted:
Fri Apr 02, 2010 11:46 pm
by Lord Leinad
ho iniziato a tradurre gli elementi su schermo ed i tutorial (oltre alle armi ed ai trofei che si incontrano nel tutorial stesso)
Re: Presentazione & Domande Traduzione
Posted:
Sat Apr 03, 2010 8:14 am
by Doppiapunta
Ciao Leinad
sono felicissimo che tu sia riuscito a traovare i programmai che cercavi e che il progetto stia prendendo piede.
Aspettiamo di vedere qualche screen in game con la traduzione applicata.
Ciao ciao, buon Pasqua
Re: Presentazione & Domande Traduzione
Posted:
Sat Apr 03, 2010 3:30 pm
by Lord Leinad
Auguri anche a te Doppiapunta
ho già qualcosa da mostrare
la traduzione non è fatta proprio "alla lettera" ma ho comunque cercato di mantenere invariato il contenuto
scusami per le dimensioni dell'immagine