Page 1 of 2

Blueyes7

PostPosted: Mon Jul 21, 2003 10:03 pm
by trephwood
Una mia amica vorrebbe far parte del team,ha origini inglesi...sa tradurre ed il padre ? apposionato di Star Trek
? anche iscritta al forum il suo nome ? blueyes
Fatemi sapere

PostPosted: Mon Jul 21, 2003 11:55 pm
by Micartu
Ciao te l'ho detto esamino per lei eccoti un bel brano da darle di undying (questo se vuole tradurre) se invece vuole solo fare da "consulente" per le nostre traduzioni ne possiamo aver bisogno per i sottotitoli di undying (ci serve qualcuno che metta su carta il parlato di undying) e per la terminologia tecnica di elite force 2.
Io comunque il brano che vorrei traducesse (se vuole essere parte attiva nelle traduzioni) te lo metto uguale:

Title=Keisinger and Oneiros
Lines[0]=The manor's great tower held another portal to Oneiros. Keisinger was either unaware of this one or simply too arrogant to believe I pose a threat...most likely the latter. I will find him here in this Stygian landscape and we will settle our affairs, once and for all. The Covenant siblings I have dispatched of necessity, of duty to Jeremiah, and of pity for their ravaged, broken souls. But not so, Otto Keisinger. I am not usually a man given to hatred, but I could gut Otto Keisinger
Lines[1]=and feel no remorse. I may do just that. &n &n ~ P

PostPosted: Tue Jul 22, 2003 5:08 pm
by BluEyes7
Salve...io sono BluEyes...piacere di conoscervi.Vedo che Trep ha gi? messo una buona parola per me :D Spero che accetterete di farmi entrare nel gruppo ne sarei felice.Ah cmq mio padre non ? un appasionato di star trek,gli piace un p?,tutto qui.Cmq ci si vede.Bye

Vanda

PostPosted: Tue Jul 22, 2003 11:33 pm
by Doppiapunta
Beh io sarei pi? che felicedi avere un aiuto cos? importante da una gentil donzella e soprattutto da una dozella di medre lingua...ci sar? utilissimo per moltissime cose...prima fra tutti le traduzioni dei sottotitoli di Undying...ottimo davvero ottimo! 8)
Da parte mia voto Si senza nessun tipo di problema ed incodizionatamente. 8)
Aspetto i pareri degli Membri del forum!!! :P
Ciao a tutti :P
Doppiapunta :twisted:

PostPosted: Wed Jul 23, 2003 12:44 am
by Ser Brend
:shock: figurati se cambia col tempo....
....il solito marpione 8) eh eh eh ciao passavo per un saluto :P

PostPosted: Wed Jul 23, 2003 1:22 am
by Micartu
Io prima di dare il benvenuto aspetto la traduzione del brano che ho messo pi? su..... :twisted:

PostPosted: Wed Jul 23, 2003 4:54 am
by Doppiapunta
Ciao Brend...grazie del saluto...sei sempre malizioso eh???? 8)
Mik...cerca di essere un p? elastico...laasciati andare e stai tranquuillo!!! :wink:
Ciao Ciao :P
Doppiapunta :twisted:

PostPosted: Wed Jul 23, 2003 6:20 am
by Socmelll
Ciao ragazzi, io voto come Mic, so che ? una formalit? soprattutto per una madrelingua, ma visto che l'abbiamo fatto tutti ? giusto per non fare differenze , vero "marpione"?
Comunque non ? poi tanto una cazzata perch? cos? facendo Mic si rende conto dello stile di traduzione e comincia a dare i primi consigli per uniformarci il pi? possibile al fine di tradurre i giochi in maniera omogenea senza far trapelare che dietro ci sono l'opera di diverse menti.....
Passo di qua per dirvi che ho ceduto tutto il mio lavoro a BC per problemi di tempo cos? me li sistema e me li completa....domani ho l'esame...CAGA!!!!!!!!!!!!
Ci sentiamo presto
Soc

PostPosted: Wed Jul 23, 2003 11:05 am
by Doppiapunta
Innazitutto IN BOCCA AL LUPO per l'esame..vai e spaccali tutti!!MI RACCOMANDO!!!! 8)
Poi:
Non ? questione di essere marpioni o meno opure di essere pi? o mneo benevoli...cazzo far fare la prova ad una ragazza dimadre lingua mis embra davvero stupido cmq...se poi volete essere correti nei confronti degli altri allora che inn precedenza l'hanno fatta allora pronti..fatela fare.
Secondo: mis embra stupido dire di uniformare gli stili di traduzione...ognuno di Noitraduce secondo quello che ? la sua conoscienza dell'inglese,la suaprepraazazione in materia, il suo modo di tradurre + o - letterale e + o - discorsivo. :!:
Inoltre molto spesso certi modi di dire in slang da molti ignorsati vengono tardotti da far schifo...indi per cui mis embra impossibile uniformare il tuto a mneo che uno di Noi si prensda la briga di ricontrollare tutte le traduzioni e mettere mano dove sonot roppo differenti...NB uno che ci capsca bene e non uno che zoppichi sia chiaro. :shock:
Questa ? la mi opinione.....cmq vediamo quanti naosecondi ci mette la nuova e probabile futura membera tradurre quel pezzo..sempre ammesso che non abbai detto uan balla..ma non credo. :wink:
Ciao a tutti :P
Doppiapunta :twisted:

PostPosted: Wed Jul 23, 2003 11:30 am
by Socmelll
CREPI

Ciao

PostPosted: Wed Jul 23, 2003 3:26 pm
by BluEyes7
CIAO! Grazie mille per l'accoglienza,vedo che sono l'unica ragazza....mmm.....Cmq sfatiamo un mito, non sono madre lingua.L'unica cosa che ho di inglese ? il cognome,un quarto di sangue e mezzo pap?,quindi mi sembra + che giusto che io faccia l'esamino.A proposito l'ho finito,per? mi manca una frase che diavolo significa "simblings"?.N? il vocabolario, n? mio padre ne sanno niente.
Cmq quando avr? risolto l'arcano ve la scrivo nel forum la traduzione?

Bye Bye :*

Vanda

PostPosted: Wed Jul 23, 2003 4:30 pm
by Micartu
Vanda che bel nome....... :oops: fai pure con calma ??
Te lo sto facendo fare non solo per vedere come traduci ma anche per portarci un p? avanti con Undying eh eh eh

Re: Ciao

PostPosted: Wed Jul 23, 2003 9:48 pm
by cdmp
BluEyes7 wrote:...mi manca una frase che diavolo significa "simblings"?.N? il vocabolario, n? mio padre ne sanno niente...


Ciao occhi blu! Benvenuta!
Riguardo alla tua domanda: non ? forse un errore di battitura e la parola corretta ? 'siblings' (gemelli) ? Non ho letto il testo quindi sparo a caso.. :roll:

Ciao ciao!

Translation

PostPosted: Thu Jul 24, 2003 9:48 am
by BluEyes7
Salve!Ho risolto l'arcano.La parola era "siblings",? un termine americano,perci? il mio papi,da inglese doc non ne sapeva niente :).Cmq vi scirvo la mia versione,spero sia tutto ok. :roll:

Keisinger e Oneiros

La grande torre del maniero conteneva un altro portale per Oneiros. Keinsinger era ignaro di questo o semplicemente troppo arrogante per credere che io potessi avanzare una minaccia?molto probabilmente quest?ultimo. Lo trover? qui in questo paesaggio tetro e risolveremo le nostre faccende, una volta per tutte. Ho emesso il patto fraterno necessariamente,per obbligo verso Jeremiah, e piet? per le loro devastate,distrutte anime. Ma non cos?,Otto Keisinger. Di solito non sono un uomo dedito all?odio,ma potrei sventrare Otto Keisinger senza provare rimorso. Potrei proprio farlo.


Non sono molto sicura su quell' "emesso" per? non mi veniva proprio nient'alro,se qualcuno ha qualche idea migliore,si faccia avanti :)

Bye bye

Vanda

PS: grazie mille per la vostra gentilezza e per i complimenti! :* :wink:

PostPosted: Thu Jul 24, 2003 11:07 am
by Doppiapunta
Beh direi che v? molto bene..per quell'emesso si cercher? un termnine magari + calzabnte ma anche questo fa il suo effetto. 8)
bene grande Vanda...per me sei benvenuta nel Team..aspetto INFO dagli members...avanti fave fatevi sentire.. :wink:
Ciao ciao a tutti :P
Doppiapunta :twisted: